-
1 согнуть в бараний рог
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > согнуть в бараний рог
-
2 согнуть в бараний рог
General subject: bully, intimidate, make somebody toe the line (кого-либо)Универсальный русско-английский словарь > согнуть в бараний рог
-
3 согнуть в бараний рог
v1) gener. (j-m den) Nacken beugen, (кого-л.) (j-m) den Nacken beugen2) colloq. kleinkriegen (кого-л.)3) liter. (кого-л.) durch die Rolle drehenУниверсальный русско-немецкий словарь > согнуть в бараний рог
-
4 согнуть в бараний рог
vcolloq. (кого-л.) saliekt kādu porāā, (кого-л.) saliekt kādu ragā* * *saliekt ragā -
5 согнуть в бараний рог
vgener. (скрутить) apretar la cuerda (кого-л.), (скрутить) meter en un puño (en cintura) -
6 согнуть в бараний рог
vgener. kedagi karmilt kõheldes alistama, rangelt kõheldes alistamaРусско-эстонский универсальный словарь > согнуть в бараний рог
-
7 согнуть в бараний рог
бишкә бөгү, бөтереп шешәгә тыгу, ике аягын бер кунычка тыгу -
8 согнуть в бараний рог
-
9 согнуть в бараний рог
to make smb. knuckle under, to make smb. toe the lineРусско-английский словарь по общей лексике > согнуть в бараний рог
-
10 согнуть в бараний рог
Русско-английский синонимический словарь > согнуть в бараний рог
-
11 гнуть в бараний рог
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > гнуть в бараний рог
-
12 свернуть в бараний рог
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свернуть в бараний рог
-
13 скрутить в бараний рог
• ГНУТЬ/СОГНУТЬ <СКРУТИТЬ, СВЕРНУТЬ> В БАРАНИЙ РОГ кого; ГНУТЬ/СОГНУТЬ В ДУГУ <В ТРИ ДУГИ, В ТРИ ПОГИБЕЛИ> all coll[VP; subj: usu. human; var. with рог - more often pfv; variants with в дугу, в три дуги ≈ more often impfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to force s.o. to submit to one's will by means of oppression, cruel treatment, coercion etc:- [in limited contexts] X knocked Y into a cocked hat;- X rides roughshod over Y.♦ [author's usage] "Так-то, - ехидно посмеивался Орозкул про себя, - приполз, упал мне в ноги. Ух, нет у меня большей власти, не таких бы крутил в бараний рог!" (Айтматов 1). "So," Orozkul grinned inwardly. "Crawled over, eh? Groveling at my feet. Ah, if only I had more power - I'd twist some bigger fellows to my will" (1a).♦ "Да вы сознаёте, что происходит в России? - спрашивает Шура. - Или мы мировую буржуазию в бараний рог, или она нас" (Трифонов 6). "Are you aware of what is happening in Russia?" asks Shura. "Either we make the world bourgeoisie knuckle under or they'll do it to us" (6a).♦ "А вот погоди! Я вас ужо в бараний рог согну!" (Салтыков-Щедрин 2). "You wait! I'll knock you into a cocked hat!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скрутить в бараний рог
-
14 гнуть в бараний рог
разг.reduce smb. to servile obedience; cf. make smb. lick the dust (eat dirt, humple-pie); make smb. knuckle under (down); wring smb.'s neck; bend smb. to one's bow; turn the screws"Это неблагодарная женщина, - воскликнул он, - она зла и неблагодарна! Она осрамила семью! Если б здесь были законы, я бы её в бараний рог согнул!" (Ф. Достоевский, Игрок) — 'That ungrateful woman!' he exclaimed. 'She is wicked and ungrateful! She has disgraced the family! If there were any law here I would make her lick the dust!'
- А! Так вот как! - скрежетал он, - так мои записки в окно швырять! А! Она в торги не вступает, - так я вступлю! И увидим! За мной ещё много... увидим!.. В бараний рог сверну! (Ф. Достоевский, Идиот) — 'Ah, so that's how it is!' he cried, grinding his teeth. 'So my letters are thrown out of the window! And she does not enter into transactions! Well, I do, and I'm going to! We shall see! I'll show her! I'll make her knuckle under!'
Бляхин бушевал, грозил скрутить их в бараний рог. А один раз даже бросился с кулаками. (Ф. Гладков, Вольница) — Blyakhin stormed and raged and threatened to wring their necks. And once he actually rushed at them, waving his fists.
- Да, - устало согласился Анисимов, - ты права. Иногда нужно и отступить. Но не с Дерюгиным. Ему только дай почувствовать слабину - скрутит в бараний рог и подомнёт. (П. Проскурин, Судьба) — 'Yes,' Anisimov agreed in a tired voice. 'You're right. Sometimes you have to retreat. But not with Zakhar Deryugin. Just let him feel your weakness, he'll turn the screws and make short work of you...'
Русско-английский фразеологический словарь > гнуть в бараний рог
-
15 СОГНУТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОГНУТЬ
-
16 согнуть в дугу
= согнуть в три дуги; = согнуть в три погибели1) бишкә бөгү ( бик нык бөгү) -
17 РОГ
-
18 БАРАНИЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БАРАНИЙ
-
19 бараний
прил. тIыбараний рог тIыбжъэбараний жир мэл дагъбараний тулуп мэлышъо джэдыгушху◊ согнуть в бараний рог тIэтIыим фэдэу пшIын, къыодэIоу пшIын, бгъэIорышIэн (цIыфыр) -
20 бараний
1) барановы
См. также в других словарях:
согнуть в бараний рог — См. теснить … Словарь синонимов
Согнуть в бараний рог — ГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого. СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого. Разг. Экспрес. Принуждая, безжалостно подавлять, притеснять кого либо. Я в бараний рог согну любого солдата, он же мне потом будет руки целовать, презрительно проговорил капитан (А. Степанов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
согнуть в бараний рог — Согнуть (скрутить) в бараний рог, разг. Подчинить кого л. строгостью, жестокостью … Словарь многих выражений
СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ — кто кого Принуждать, подавлять, полностью подчинять своей воле, заставлять быть послушным и безропотным. Имеется в виду, что лицо, реже группа объединённых общими интересами лиц (X) путём притеснения и проявления излишней строгости добивается… … Фразеологический словарь русского языка
Согнуть кого в бараний рог. — (или: в три дуги, в три погибели). См. ГОРЕ БЕДА Согнуть кого в бараний рог. Скрутить кляпом. Узлом затянуть. См. КАРА ПРИЗНАНИЕ ПОКОРНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гнуть в бараний рог — кого. СОГНУТЬ В БАРАНИЙ РОГ кого. Разг. Экспрес. Принуждая, безжалостно подавлять, притеснять кого либо. Я в бараний рог согну любого солдата, он же мне потом будет руки целовать, презрительно проговорил капитан (А. Степанов. Порт Артур) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Скрутить в бараний рог — кого. 1. Прост. То же, что гнуть/ согнуть в бараний рог. БТС, 59; Ф 2, 161; ЗС 1996, 230. 2. Пск. Сильно избить кого л. СПП 2001, 65 … Большой словарь русских поговорок
Гнуть/ согнуть в бараний рог — кого. Разг. Смирять, подчинять себе кого л. строгостью, притеснением. ФСРЯ, 389; БМС 1998, 492; Ф 2, 161; БТС, 212 … Большой словарь русских поговорок
согнуть в дугу — сесть верхом, завязать в узел, согнуть в три погибели, согнуть в крюк, взнуздать, подчинить, вить веревки, скрутить в бараний рог, согнуть в бараний рог, держать в когтях, согнуть в три дуги, зажать в кулак, ездить верхом, держать в кулаке,… … Словарь синонимов
согнуть — Согнуть в бараний рог смирить притеснениями, строгостью. Я тебя в бараний рог согну. Согнуть в дугу кого (разг.) принуждая, притесняя, привести к полному повиновению. Он ни одного уже в дугу согнул. Согнуть в три погибели 1)… … Фразеологический словарь русского языка
СОГНУТЬ — СОГНУТЬ, согну, согнёшь, совер. (к сгибать). 1. что. Сделать изогнутым, гнутым, сгорбить, искривить. Согнуть проволоку. Согнуть спину колесом (см. колесо). 2. кого что. Сделать сгорбленным, лишить прямого стана. Годы согнули его. 3. перен., кого… … Толковый словарь Ушакова